1960年代的嘉義阿里山區,交通還不發達,也沒有柏油路,道路泥濘,為了傳福音,先後有兩位來自德國的神父,傅禮士以及溫安東神父,他們靠著雙腳,踏遍了阿里山的鄒族部落。(照片)他,是溫安東神父,1965年來到鄒族部落,一待就是三十年,一開始他跟隨著傅禮士神父,兩人分別在特富野部落以及山美部落服侍。(照片)而溫神父來到阿里山,最早推動福音工作的地點在山美部落,在不熟悉的文化中,他勤學鄒語,除了會鄒語,他還會說希臘、拉丁、德英法、中文等六種語言,如今他可以說得一口流利的鄒語。
溫安東在學習鄒語的過程,被詞義典雅的鄒語所吸引著迷,重視教育的他,進而推動鄒語書寫人才培訓,培養許多菁英,部落內的孩子想讀書沒有錢,就回到德國募款,許多現今活躍於學界的鄒族學者,對他都不陌生。
而在1950年代末期,當時外來的基督宗教進入部落,鄒族特富野部落的祭典Mayasvi也因此中斷,但天主教會尊重鄒族祭儀,協助祭儀復振,就在現任特富野部落領袖汪念月的父親汪光洋,接受天主教信仰,也讓原本已中斷將近十年的Mayasvi 重新舉行。
溫安東認為透過天主教的彌撒,納入了鄒族傳統祭儀的精神,反而是加強連結了信徒與天主的關係,能夠讓祭典文化的傳承更為美好。
)除了文化的復振,溫安東當時也跟隨著部落的耆老蒐集祭典儀式以及歌舞的資料研究。其實,他最大心願是將聖經鄒語化,1997年他協助同樣也是德國籍的蔡恪怒神父編纂「鄒語字典」,在2012年底也和鄒語福音及彌撒經本編議小組成員合作,出版了《鄒語福音》,這本福音費時近二十年,他認為鄒語的用字、語法幾乎都能夠完全程載聖經上的聖訓。
今年已經高齡七十七歲的溫安東神父,13年前因為職位關係被調回德國,即使回到德國,他還是掛心鄒語傳承的工作,2012年底為了《鄒語福音》的出版返台,今年也再接再厲,發表三本彌撒經本,為了這三本彌撒經本,溫安東神父2月4號再一次回到了最早從事福音工作的山美部落,作經本的校正。
和溫安東合作過的編纂小組成員,都感受到溫神父的努力與用心。
不只用心,當翻譯工作遇到困難,溫神父也會以幽默化解。
天主教會每週舉行的彌撒慶典是信仰與日常生活的整合,在進行禮儀和聆聽主日選用的聖經章節,不但能夠讓參禮者加深對族群的認同,也能藉此活化鄒語。
溫安東神父以大半人生奔走遍阿里山各部落,編撰羅馬拼音鄒語字典,鄒語新約聖經,今年再次回到台灣,為的就是三本彌撒經本的翻譯工作,溫安東神父對於鄒族語言以及文化的傳承,已經佔有重要的一席之地,不知道溫安東神父下回何時再造訪熟悉的部落,但他希望族人也能夠接續翻譯其他經本的工作。
|