【Tanivu/Mayaw】
來自嘉義阿里山鄉各部落的族人唱著歌曲獻上感恩,為著剛出爐的鄒語福音一同慶祝、見證這歷史性的一刻。
鄒語福音能夠出版的最大功臣就是德國籍的溫安東神父,溫安東神父1995年在傳教士及長老的協助下完成了鄒語福音的譯本,並且在阿里山鄉各教會部落使用,不過,2001年溫安東神父因為職務的關係調回德國,為持續推動聖經編譯工作成立「阿里山傳教史及聖經編譯小組」,由鄒族的汪寶蘭、湯嫦娥女士、中華道明修女會修女汪寶瑞以及已故的耆老鄭政宗組成,並分別在2003及2006年出版試用本。
溫安東神父在1965年來台灣擔任傅禮士神父的助理,一同深入鄒族部落,在近半世紀之前溫安東神父就以羅馬拚音化鄒語,也在部落教學。別看溫安東神父說著一口流利的鄒語,這可是苦學而來的。
在溫安東神父返德12年後,2012年10月溫神父在教會的力邀之下再次來台,用兩個月的時間做鄒語福音最後的審核,歷經了47年的時間,完整的鄒語聖經終於完成了,未來也將送到國立中央圖書館以及世界級的圖書館作為保存。
|